# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SME Server 7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-05 18:38+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-26 00:00+0100\n" "Last-Translator: Franck PIERRE \n" "Language-Team: French (France) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: root/sbin/e-smith/console:134 msgid "Bad ttyname:" msgstr "Nom de terminal TTY erroné :" #: root/sbin/e-smith/console:138 msgid "Can't redirect stdin" msgstr "Redirection d'entrée standard stdin impossible" #: root/sbin/e-smith/console:139 msgid "Can't redirect stdout" msgstr "Redirection de sortie standard stdout impossible" #: root/sbin/e-smith/console:142 msgid "Can't fork" msgstr "Processus de duplication impossible" #: root/sbin/e-smith/console:178 msgid "Inconsistent system state" msgstr "État du système incohérent" #: root/sbin/e-smith/console:180 msgid "********** Inconsistent system state detected ***********" msgstr "******** Détection d'un état instable du système ********" #: root/sbin/e-smith/console:182 msgid "" "The restoration of a system backup was running and incomplete at the time of " "the last reboot. The system should not be used in this state." msgstr "" "Une restauration de sauvegarde du système était en cours lors du dernier " "redémarrage. Le système ne devrait pas être utilisé dans cet état." #: root/sbin/e-smith/console:184 msgid "Consult the User Guide for further instructions." msgstr "" "Consultez la documentation utilisateur pour obtenir de plus amples " "informations." #: root/sbin/e-smith/console:189 msgid "System will be halted" msgstr "Le système va être arrêté" #: root/sbin/e-smith/console:191 msgid "The server will now be halted." msgstr "Le système va maintenant être arrêté." #: root/sbin/e-smith/console:193 msgid "Consult the User Guide for recovery instructions." msgstr "" "Consultez la documentation utilisateur pour obtenir les instructions de " "récupération." #: root/sbin/e-smith/console:195 msgid "Do you wish to halt the system right now?" msgstr "Souhaitez-vous arrêter le système maintenant ?" #: root/sbin/e-smith/console:235 root/sbin/e-smith/console:271 msgid "Choose administrator password" msgstr "Mot de passe administrateur" #: root/sbin/e-smith/console:243 root/sbin/e-smith/console:408 msgid "Welcome to the server console!" msgstr "Bienvenue dans la console du serveur !" #: root/sbin/e-smith/console:245 root/sbin/e-smith/console:445 msgid "" "You will now be taken through a sequence of screens to perform basic " "networking configuration on this server." msgstr "" "Une série d'écrans va vous guider pour la configuration réseau de base " "de ce serveur." #: root/sbin/e-smith/console:247 root/sbin/e-smith/console:449 msgid "" "You can make your selections in each screen using the Arrow and Tab keys. At " "any point, if you select Back you will be returned to the previous screen." msgstr "" "Faites vos sélections dans chaque écran avec les touches fléchées et TAB. À " "tout moment, si vous sélectionnez Précédent, vous reviendrez à l'écran " "précédent." #: root/sbin/e-smith/console:249 msgid "" "Before you start, you must first choose the administrator password for your " "system and enter it below. You will not see the password as you enter it." msgstr "" "Avant toute chose, vous devez choisir le mot de passe de l'administrateur du " "système et le taper ci-dessous. Vous ne verrez pas le mot de passe pendant " "sa saisie." #: root/sbin/e-smith/console:256 root/sbin/e-smith/console:285 msgid "Administrator password not set" msgstr "Le mot de passe de l'administrateur n'est pas défini" #: root/sbin/e-smith/console:257 root/sbin/e-smith/console:286 msgid "Sorry, you must set the administrator password now." msgstr "" "Désolé, vous devez définir le mot de passe de l'administrateur maintenant." #: root/sbin/e-smith/console:267 msgid "Unprintable characters in password" msgstr "Le mot de passe contient des caractères non imprimables" #: root/sbin/e-smith/console:268 msgid "The password must contain only printable characters." msgstr "Le mot de passe ne doit contenir que des caractères imprimables." #: root/sbin/e-smith/console:278 msgid "Please type your administrator password again to verify." msgstr "" "Veuillez retaper le mot de passe de l'administrateur pour confirmation." #: root/sbin/e-smith/console:296 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne concordent pas" #: root/sbin/e-smith/console:297 msgid "The two passwords did not match" msgstr "Les deux mots de passe ne concordent pas" #: root/sbin/e-smith/console:310 msgid " it is based on your username" msgstr " il est basé sur votre nom d'utilisateur" #: root/sbin/e-smith/console:311 msgid " it is based upon your password entry" msgstr " il est basé sur votre mot de passe" #: root/sbin/e-smith/console:312 msgid " it is derived from your password entry" msgstr " il est dérivé de votre mot de passe" #: root/sbin/e-smith/console:313 msgid " it is derivable from your password entry" msgstr " il peut être déduit de votre mot de passe" #: root/sbin/e-smith/console:314 msgid " it is too short" msgstr " il est trop court" #: root/sbin/e-smith/console:315 msgid " it is all whitespace" msgstr " il ne contient que des espaces" #: root/sbin/e-smith/console:316 msgid " it is too simplistic/systematic" msgstr " il est trop simple, trop évident" #: root/sbin/e-smith/console:317 msgid " it is based on a dictionary word" msgstr " il est basé sur un mot du dictionnaire" #: root/sbin/e-smith/console:318 msgid " it is based on a (reversed) dictionary word" msgstr " il est basé sur un mot (inversé) du dictionnaire" #: root/sbin/e-smith/console:335 msgid "Software error: password check failed" msgstr "Erreur logicielle : la vérification du mot de passe a échoué" #: root/sbin/e-smith/console:340 msgid "Bad Password Choice" msgstr "Mauvais choix de mot de passe" #: root/sbin/e-smith/console:342 msgid "The password you have chosen is not a good choice, because" msgstr "Le mot de passe que vous avez choisi ne convient pas car" #: root/sbin/e-smith/console:343 msgid " $reason" msgstr " $reason" #: root/sbin/e-smith/console:345 msgid "Do you wish to choose a better one?" msgstr "Souhaitez-vous en choisir un meilleur ?" #: root/sbin/e-smith/console:398 msgid "Server console" msgstr "Console du serveur" #: root/sbin/e-smith/console:401 msgid "** unsaved changes **" msgstr "MODIFICATIONS NON SAUVEGARDÉES" #: root/sbin/e-smith/console:410 msgid "Use the Arrow and Tab keys to make your selection, then press Enter." msgstr "" "Sélectionnez votre choix avec les touches fléchées et TAB, puis appuyez sur " "ENTRÉE." #: root/sbin/e-smith/console:412 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: root/sbin/e-smith/console:443 msgid "Configure this server" msgstr "Configurer ce serveur" #: root/sbin/e-smith/console:447 msgid "" "These configuration steps are usally performed once. Routine system " "administration tasks such as adding users and printers can then be performed " "from your desktop using a web browser." msgstr "" "Ces étapes de configuration ne sont généralement effectuées qu'une seule " "fois. Les tâches d'administration courante telles l'ajout d'utilisateurs ou " "d'imprimantes peuvent être effectuées à distance par l'intermédiaire d'un " "navigateur Web." #: root/sbin/e-smith/console:451 root/sbin/e-smith/console:2742 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" #: root/sbin/e-smith/console:502 msgid "Primary domain name" msgstr "Nom du domaine primaire" #: root/sbin/e-smith/console:504 msgid "Please enter the primary domain name for your server." msgstr "Veuillez taper le nom du domaine primaire de ce serveur." #: root/sbin/e-smith/console:506 msgid "" "This will be the default domain for your e-mail and web server. Virtual " "domains can be added later using the server manager." msgstr "" "Ce sera le domaine par défaut des services de messagerie électronique et " "Web. Vous pourrez ajouter des domaines virtuels ultérieurement avec le " "gestionnaire du serveur." #: root/sbin/e-smith/console:527 msgid "Invalid domain name" msgstr "Nom de domaine non valide" #: root/sbin/e-smith/console:545 msgid "Select system name" msgstr "Nom du système" #: root/sbin/e-smith/console:547 msgid "Please enter the system name for your server." msgstr "Veuillez taper le nom du système de ce serveur." #: root/sbin/e-smith/console:549 msgid "You should select unique system names for each server." msgstr "" "Vous devriez sélectionner un nom de système unique pour chaque serveur." #: root/sbin/e-smith/console:551 msgid "" "The system name must start with a letter and can be composed of letters, " "numbers and hyphens." msgstr "" "Le nom du système doit commencer par une lettre et peut comprendre des " "lettres, chiffres et traits d'union." #: root/sbin/e-smith/console:586 msgid "Invalid system name" msgstr "Nom du système non valide" #: root/sbin/e-smith/console:599 msgid "The specified driver failed to load." msgstr "Le pilote spécifié n'a pas pu être chargé." #: root/sbin/e-smith/console:638 msgid "Local networking parameters" msgstr "Paramètres du réseau local" #: root/sbin/e-smith/console:640 msgid "Please enter the local IP address for this server." msgstr "Veuillez taper l'adresse IP locale de ce serveur." #: root/sbin/e-smith/console:642 msgid "" "If this server is the first machine on your network, we recommend accepting " "the default value unless you have a specific reason to choose something else." msgstr "" "Si ce serveur est la première machine sur votre réseau, nous vous " "recommandons d'accepter la valeur par défaut, à moins que vous n'ayez une " "raison spécifique d'en choisir une autre." #: root/sbin/e-smith/console:644 msgid "" "If your server is being installed into an existing network, you must choose " "an address which is not in use by any other computer on this network." msgstr "" "Si vous installez ce serveur dans un réseau existant, vous devez choisir " "une adresse qui ne soit pas utilisée par un autre ordinateur de ce réseau." #: root/sbin/e-smith/console:669 msgid "Invalid local IP address" msgstr "Adresse IP locale non valide" #: root/sbin/e-smith/console:682 msgid "Select local subnet mask" msgstr "Masque de sous-réseau local" #: root/sbin/e-smith/console:684 msgid "Please enter the local subnet mask for this server." msgstr "Veuillez taper le masque de sous-réseau local de ce serveur." #: root/sbin/e-smith/console:686 msgid "" "If this server is the first machine on your network, we recommend using the " "default unless you have a specific reason to choose something else." msgstr "" "Si ce serveur est la première machine sur votre réseau, nous vous " "recommandons d'accepter la valeur par défaut, à moins que vous n'ayez une " "raison spécifique d'en choisir une autre." #: root/sbin/e-smith/console:688 msgid "" "If your server is being installed into an existing network, you must choose " "the same subnet mask used by other computers on this network." msgstr "" "Si vous installez le serveur dans un réseau existant, vous devez taper le " "même masque de sous-réseau que celui utilisé par les autres ordinateurs de " "ce réseau." #: root/sbin/e-smith/console:711 msgid "Invalid local subnet mask" msgstr "Masque de sous-réseau local non valide" #: root/sbin/e-smith/console:728 root/sbin/e-smith/console:744 msgid "Server and gateway" msgstr "Serveur et passerelle" #: root/sbin/e-smith/console:733 root/sbin/e-smith/console:745 msgid "Private server and gateway" msgstr "Serveur privé et passerelle" #: root/sbin/e-smith/console:738 root/sbin/e-smith/console:746 msgid "Server-only" msgstr "Serveur uniquement" #: root/sbin/e-smith/console:751 msgid "Select operation mode" msgstr "Mode de fonctionnement" #: root/sbin/e-smith/console:753 msgid "" "If you want this server to act as a gateway to the Internet, choose one of " "the server and gateway options. Server and gateway mode acts as a firewall " "and provides an external web and mail server. Private server and gateway " "mode also acts as a firewall but disables all incoming services." msgstr "" "Pour utiliser ce serveur en tant que passerelle vers Internet, choisissez " "une des options serveur et passerelle. Le mode serveur et passerelle agit " "comme pare-feu et serveur pour le Web et la messagerie externe. Le mode " "serveur privé et passerelle agit comme pare-feu, mais désactive l'accès à " "tous les services du serveur depuis l'interface externe." #: root/sbin/e-smith/console:755 msgid "" "Server-only mode provides services to a local, protected network. If you " "choose this mode and Internet access is required, the network must be " "protected by another server configured in server and gateway mode (or " "another firewall)." msgstr "" "Le mode serveur uniquement fournit des services à un réseau local protégé. " "Si vous choisissez ce mode et si l'accès à Internet est requis, le réseau " "doit être protégé par un autre serveur configuré en mode serveur et " "passerelle (ou par un autre pare-feu)." #: root/sbin/e-smith/console:761 root/sbin/e-smith/console:833 #: root/sbin/e-smith/console:917 root/sbin/e-smith/console:989 #: root/sbin/e-smith/console:1195 root/sbin/e-smith/console:1898 #: root/sbin/e-smith/console:1931 root/sbin/e-smith/console:1963 #: root/sbin/e-smith/console:1998 root/sbin/e-smith/console:2128 msgid "keep" msgstr "Garder" #: root/sbin/e-smith/console:806 root/sbin/e-smith/console:817 msgid "Server and gateway - dedicated" msgstr "Serveur et passerelle - ligne dédiée" #: root/sbin/e-smith/console:811 root/sbin/e-smith/console:818 msgid "Server and gateway - dialup" msgstr "Serveur et passerelle - ligne commutée" #: root/sbin/e-smith/console:823 msgid "Select external access mode" msgstr "Méthode de connexion externe" #: root/sbin/e-smith/console:825 msgid "" "The next step is to select the access mode that your server will use to " "connect to the Internet." msgstr "" "Cette étape consiste à sélectionner la méthode d'accès utilisée par le " "serveur pour se connecter à Internet." #: root/sbin/e-smith/console:827 msgid "" "Choose the dedicated option if you access the Internet via a router, a cable " "modem or ADSL. Choose the dialup option if you use a modem or ISDN " "connection." msgstr "" "Choisissez l'option ligne dédiée si vous accédez à Internet par un routeur, " "un modem câble ou ADSL (LNPA). Choisissez l'option ligne commutée si vous " "utilisez une connexion par modem (RTC) ou RNIS (Numéris)." #: root/sbin/e-smith/console:861 msgid "Only one network adapter" msgstr "Une seule interface réseau" #: root/sbin/e-smith/console:863 msgid "" "Your system only has a single network adapter. It cannot be used in this " "configuration." msgstr "" "Votre ordinateur ne dispose que d'une seule interface réseau. Il ne peut " "donc pas être utilisé avec cette configuration." #: root/sbin/e-smith/console:901 msgid "normal" msgstr "Normal" #: root/sbin/e-smith/console:901 msgid "eth0 is local, eth1 is external" msgstr "eth0 = local ; eth1 = externe" #: root/sbin/e-smith/console:902 root/sbin/e-smith/console:919 msgid "swapped" msgstr "Permuté" #: root/sbin/e-smith/console:902 msgid "eth1 is local, eth0 is external" msgstr "eth1 = local ; eth0 = externe" #: root/sbin/e-smith/console:907 msgid "Select ethernet card assignment" msgstr "Assignation des interfaces réseau" #: root/sbin/e-smith/console:909 msgid "" "You have two Ethernet cards which use the same driver. The server will " "automatically designate one for your local network (called eth0) and one for " "your external Internet connection (called eth1). If this default assignment " "is not appropriate for your situation, you can select the opposite " "assignment using swapped mode. Most installations can accept the default " "setting of normal." msgstr "" "Vos deux interfaces réseau utilisent le même pilote. Le serveur va en " "désigner une automatiquement pour votre réseau local (soit eth0) et une pour " "votre connexion Internet (soit eth1). Si cette assignation ne correspond pas " "à votre situation, sélectionnez l'assignation inverse à l'aide du mode " "\"permuté\". La plupart des installations acceptent le paramètre par défaut " "\"normal\"." #: root/sbin/e-smith/console:911 msgid "Please select whether you want to operate in normal or swapped mode." msgstr "" "Veuillez sélectionner le mode de fonctionnement normal ou permuté." #: root/sbin/e-smith/console:943 msgid "use DHCP (send account name as client identifier)" msgstr "utiliser DHCP (envoi du nom de compte comme identifiant client)" #: root/sbin/e-smith/console:944 msgid "DHCP with account name" msgstr "DHCP avec nom de compte" #: root/sbin/e-smith/console:950 msgid "use DHCP (send ethernet address as client identifier)" msgstr "utiliser DHCP (envoi de l'adresse Ethernet comme identifiant client)" #: root/sbin/e-smith/console:951 msgid "DHCP with ethernet address" msgstr "DHCP avec adresse Ethernet" #: root/sbin/e-smith/console:957 msgid "use PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "utiliser PPP over Ethernet (PPPoE)" #: root/sbin/e-smith/console:958 msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" #: root/sbin/e-smith/console:964 msgid "use static IP address (do not use DHCP or PPPoE)" msgstr "utiliser une adresse IP fixe (et non DHCP ni PPPoE)" #: root/sbin/e-smith/console:965 msgid "static IP" msgstr "adresse IP fixe" #: root/sbin/e-smith/console:971 msgid "Use DHCP (send account name as client identifier)" msgstr "Utiliser DHCP (identification par nom de compte)" #: root/sbin/e-smith/console:972 msgid "Use DHCP (send ethernet address as client identifier)" msgstr "Utiliser DHCP (identification par adresse Ethernet)" #: root/sbin/e-smith/console:973 msgid "Use PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "Utiliser PPP over Ethernet (PPPoE)" #: root/sbin/e-smith/console:974 msgid "Use static IP address" msgstr "Utiliser une adresse IP fixe" #: root/sbin/e-smith/console:979 msgid "External Interface Configuration" msgstr "Configuration de l'interface externe" #: root/sbin/e-smith/console:981 msgid "Next, specify how to configure the external ethernet adapter." msgstr "Veuillez indiquer comment configurer l'interface réseau externe." #: root/sbin/e-smith/console:983 msgid "" "For cable modem connections, select DHCP. If your ISP has assigned a system " "name for your connection, use the account name option. Otherwise use the " "ethernet address option. For residential ADSL, use PPPoE. For most corporate " "connections, use a static IP address." msgstr "" "Pour les connexions par modem câble, sélectionnez DHCP. Si votre FAI (ISP) " "vous a attribué un nom de compte de connexion, utilisez l'option nom de " "compte. Sinon, utilisez l'option adresse Ethernet. Pour une connexion ADSL " "(LNPA) standard, utilisez PPPoE. Pour la plupart des connexions " "professionnelles, utilisez une adresse IP fixe." #: root/sbin/e-smith/console:1041 msgid "Enter ISP assigned hostname" msgstr "Nom de compte assigné par votre FAI (ISP)" #: root/sbin/e-smith/console:1043 msgid "" "You have selected DHCP (send account name). Please enter the account name " "assigned by your ISP. You must enter the account name exactly as specified " "by your ISP." msgstr "" "Vous avez sélectionné DHCP (envoi du nom de compte). Veuillez taper le " "nom exact du compte tel qu'il vous a été spécifié par le FAI (ISP)." #: root/sbin/e-smith/console:1067 msgid "Select PPPoE user account" msgstr "Compte utilisateur PPPoE" #: root/sbin/e-smith/console:1069 msgid "" "Please enter the user account name for your PPPoE Internet connection. Most " "PPPoE service providers use an account name and e-mail domain. For example, " msgstr "" "Veuillez taper le nom du compte utilisateur de votre connexion Internet " "PPPoE. Certains fournisseurs d'accès PPPoE utilisent un nom de compte et un " "domaine de messagerie électronique. Par exemple, " #: root/sbin/e-smith/console:1094 msgid "Select PPPoE password" msgstr "Mot de passe PPPoE" #: root/sbin/e-smith/console:1096 msgid "Please enter the password for your PPPoE Internet connection." msgstr "Veuillez taper le mot de passe de votre connexion Internet PPPoE." #: root/sbin/e-smith/console:1122 msgid "Cannot read directory" msgstr "Lecture du répertoire impossible" #: root/sbin/e-smith/console:1175 msgid "Do not use a dynamic DNS service" msgstr "Ne pas utiliser de service DNS dynamique" #: root/sbin/e-smith/console:1176 root/sbin/e-smith/console:1178 msgid "free service" msgstr "service gratuit" #: root/sbin/e-smith/console:1177 root/sbin/e-smith/console:1179 msgid "commercial service" msgstr "service commercial" #: root/sbin/e-smith/console:1185 msgid "Select dynamic DNS service" msgstr "Service DNS dynamique" #: root/sbin/e-smith/console:1187 msgid "" "Please specify whether you wish to subscribe to a dynamic DNS service. Such " "services allow you to have a domain name without a static IP address, and " "are available from various organizations for free or for a reasonable " "charge. A notification must be sent to the dynamic DNS service whenever your " "IP address changes. Your server can automatically do this for some dynamic " "DNS services." msgstr "" "Veuillez indiquer si vous souhaitez utiliser un service DNS dynamique. Ce " "service vous permet d'exploiter un nom de domaine sans avoir d'adresse IP " "fixe, et divers organismes l'offrent gratuitement ou à un tarif abordable. " "A chaque changement d'adresse IP, une notification sera envoyée au service " "DNS dynamique. Votre serveur peut le faire automatiquement pour certains " "services DNS dynamiques." #: root/sbin/e-smith/console:1189 msgid "Choose which dynamic DNS service you would like to use." msgstr "Choisissez le service DNS dynamique que vous souhaitez utiliser." #: root/sbin/e-smith/console:1246 msgid "Select dynamic DNS account" msgstr "Nom de compte du service DNS dynamique" #: root/sbin/e-smith/console:1247 msgid "Please enter the account name for your dynamic DNS service" msgstr "Veuillez taper le nom du compte de votre service DNS dynamique." #: root/sbin/e-smith/console:1274 msgid "Select dynamic DNS password" msgstr "Mot de passe du service DNS dynamique" #: root/sbin/e-smith/console:1275 msgid "Please enter the password for your dynamic DNS service" msgstr "Veuillez taper le mot de passe de votre service DNS dynamique." #: root/sbin/e-smith/console:1305 msgid "Select static IP address" msgstr "Adresse IP fixe externe" #: root/sbin/e-smith/console:1307 msgid "" "You have chosen to configure your external Ethernet connection with a static " "IP address. Please enter the IP address which should be used for the " "external interface on this server." msgstr "" "Vous avez choisi de configurer votre connexion réseau externe avec une " "adresse IP fixe. Veuillez taper l'adresse IP à utiliser sur l'interface " "externe de ce serveur." #: root/sbin/e-smith/console:1309 msgid "Please note, this is not the address of your external gateway." msgstr "Notez qu'il ne s'agit pas de l'adresse de votre passerelle externe." #: root/sbin/e-smith/console:1330 msgid "Invalid external IP address" msgstr "Adresse IP externe non valide" #: root/sbin/e-smith/console:1344 msgid "Select subnet mask" msgstr "Masque de sous-réseau externe" #: root/sbin/e-smith/console:1346 msgid "" "Please enter the subnet mask for your Internet connection. A typical subnet " "mask is 255.255.255.0." msgstr "" "Veuillez taper le masque de sous-réseau de votre connexion Internet. Un " "masque de sous-réseau typique est 255.255.255.0." #: root/sbin/e-smith/console:1367 msgid "Invalid external subnet mask" msgstr "Masque de sous-réseau externe non valide" #: root/sbin/e-smith/console:1390 root/sbin/e-smith/console:2020 msgid "Select gateway IP address" msgstr "Adresse IP de la passerelle" #: root/sbin/e-smith/console:1392 msgid "Please enter the gateway IP address for your Internet connection." msgstr "" "Veuillez taper l'adresse IP de la passerelle pour votre connexion Internet." #: root/sbin/e-smith/console:1413 root/sbin/e-smith/console:2046 msgid "Invalid gateway IP address" msgstr "Adresse IP de la passerelle non valide" #: root/sbin/e-smith/console:1427 root/sbin/e-smith/console:1428 #: root/sbin/e-smith/console:1429 root/sbin/e-smith/console:1430 #: root/sbin/e-smith/console:1431 msgid "Set modem port to" msgstr "Modem connecté sur le port" #: root/sbin/e-smith/console:1431 root/sbin/e-smith/console:1464 msgid "ISDN" msgstr "RNIS" #: root/sbin/e-smith/console:1432 msgid "internal ISDN card" msgstr "carte RNIS interne" #: root/sbin/e-smith/console:1437 msgid "Select modem/ISDN port" msgstr "Port modem/RNIS" #: root/sbin/e-smith/console:1439 msgid "" "Please specify which serial port your modem or ISDN terminal adapter is " "connected to. Select ISDN if you wish to use an internal ISDN card." msgstr "" "Veuillez indiquer à quel port série votre modem (RTC) ou votre terminal RNIS " "(Numéris) est connecté. Sélectionnez RNIS pour utiliser une carte RNIS " "interne." #: root/sbin/e-smith/console:1617 msgid "ISDN card detected" msgstr "Carte RNIS détectée" #: root/sbin/e-smith/console:1619 msgid "" "Do you wish to use the following ISDN card for your Internet connection?" msgstr "" "Souhaitez-vous utiliser la carte RNIS suivante pour votre connexion " "Internet ?" #: root/sbin/e-smith/console:1635 msgid "ISDN driver options" msgstr "Options du pilote RNIS" #: root/sbin/e-smith/console:1637 root/sbin/e-smith/console:1701 msgid "You have selected an internal ISDN card." msgstr "Vous avez sélectionné une carte RNIS interne." #: root/sbin/e-smith/console:1639 msgid "" "The ISDN software will need to be told what ISDN hardware you have. It may " "also need to be told what protocol number to use and may need to be given " "some additional information about your hardware such as the I/O address and " "interrupt settings." msgstr "" "Vous devez indiquer au pilote RNIS le matériel RNIS que vous avez. Il faut " "peut-être aussi lui indiquer la valeur du protocole à utiliser et lui " "spécifier des informations supplémentaires sur votre matériel, comme " "l'adresse d'E/S et les paramètres d'interruption." #: root/sbin/e-smith/console:1641 msgid "This information is provided via an options string. An example is" msgstr "" "Cette information est fournie sous forme d'une chaîne d'options. Par " "exemple :" #: root/sbin/e-smith/console:1643 msgid "which would be used to set the" msgstr "laquelle serait utilisée pour régler la valeur" #: root/sbin/e-smith/console:1645 msgid "to EURO-ISDN." msgstr "à EURO-ISDN." #: root/sbin/e-smith/console:1671 msgid "Multiple Subscriber Numbering" msgstr "Numéro multiple d'abonné" #: root/sbin/e-smith/console:1673 msgid "" "Your ISDN line may have more than one number associated with it known as " "Multiple Subscriber Numbering (MSN). In order to receive an incoming ISDN " "call from an ISP or a remote site, you may need to configure your ISDN card " "with its MSN so that ISDN calls are routed correctly. If you do not know " "this number, you can leave this value blank." msgstr "" "Votre ligne RNIS peut être associée à plusieurs numéros. On appelle cela " "numéro multiple d'abonné (MSN). Pour recevoir un appel RNIS entrant d'un FAI " "(ISP) ou d'un site distant, vous devrez peut-être configurer votre carte " "RNIS avec son MSN afin que les appels RNIS soient bien acheminés. Si vous ne " "connaissez pas ce numéro, laissez le champ vide." #: root/sbin/e-smith/console:1683 msgid "Invalid Multiple Subscriber Numbering (MSN)" msgstr "Numéro multiple d'abonné (MSN) non valide" #: root/sbin/e-smith/console:1703 msgid "" "The driver for this card includes modem emulation software, and modem " "control commands are used by the networking software to configure and " "control the ISDN interface card." msgstr "" "Le pilote de cette carte contient un logiciel d'émulation de modem ; les " "commandes de contrôle seront utilisées par le logiciel de gestion de réseau " "pour configurer et contrôler la carte RNIS." #: root/sbin/e-smith/console:1705 msgid "" "The precise behavior of your ISDN card can be modified by using a specific " "modem initialization string, to adjust the settings of the card, or to " "modify its default behavior. Most cards should work correctly with the " "default settings, but you may enter a modem initialization string here if " "required." msgstr "" "Le fonctionnement exact de votre carte RNIS peut être modifié en utilisant " "une chaîne spécifique d'initialisation de modem, pour ajuster les paramètres " "de la carte ou pour modifier son comportement par défaut. La plupart des " "cartes fonctionnent correctement avec les paramètres par défaut, mais vous " "pouvez spécifier une chaîne d'initialisation de modem si nécessaire." #: root/sbin/e-smith/console:1708 msgid "You have selected a modem device." msgstr "Vous avez sélectionné un modem." #: root/sbin/e-smith/console:1710 msgid "" "The precise behavior of your modem can be modified by using a specific modem " "initialization string, to adjust the settings of your modem, or to modify " "its default behavior. You may enter a modem initialization string here." msgstr "" "Le fonctionnement exact de votre modem peut être modifié en utilisant une " "chaîne spécifique d'initialisation de modem, pour ajuster les paramètres du " "modem ou pour modifier son comportement par défaut. Vous pouvez spécifier " "ici une chaîne d'initialisation de modem." #: root/sbin/e-smith/console:1712 msgid "" "Many modems will work correctly without any special settings. If you leave " "this field blank, the default string of" msgstr "" "La plupart des modems fonctionnent correctement sans paramètres spéciaux. Si " "vous laissez ce champ vide, la chaîne par défaut" #: root/sbin/e-smith/console:1714 msgid "" "will be used. This turns the modem speaker off, so that you will not be " "bothered by the noises that a modem makes when it starts a connection." msgstr "" "sera utilisée. Cela désactive le haut-parleur du modem ; ainsi, vous ne " "serez pas incommodé par les bruits du modem en début de connexion." #: root/sbin/e-smith/console:1720 msgid "Modem initialization string" msgstr "Chaîne d'initialisation du modem" #: root/sbin/e-smith/console:1753 msgid "Select access phone number" msgstr "Numéro de téléphone de connexion" #: root/sbin/e-smith/console:1756 msgid "" "Please enter the access phone number for your Internet connection. Long " "distance numbers can be entered. The phone number must not contain spaces, " "but may contain dashes for readability. Commas may be inserted where a delay " "is required. For example, if you need to dial 9 first, then wait, then dial " "a phone number, you could enter" msgstr "" "Veuillez taper le numéro de téléphone à composer pour votre connexion " "Internet. Vous pouvez entrer des numéros interurbains. Le numéro de " "téléphone ne doit pas contenir d'espace, mais peut inclure des tirets pour " "faciliter la lisibilité. Insérez des virgules là où un délai est requis. Par " "exemple, s'il faut composer d'abord le 9, puis attendre, puis composer un " "numéro de téléphone, tapez" #: root/sbin/e-smith/console:1783 msgid "Invalid access phone number" msgstr "Numéro de téléphone de connexion non valide" #: root/sbin/e-smith/console:1795 msgid "Please enter the user account name for your Internet connection." msgstr "" "Veuillez taper le nom du compte utilisateur de votre connexion Internet." #: root/sbin/e-smith/console:1797 msgid "Please note that account names are usually case sensitive." msgstr "Notez que les noms de compte sont généralement sensibles à la casse." #: root/sbin/e-smith/console:1801 msgid "Select dialup user account" msgstr "Compte utilisateur de la ligne commutée" #: root/sbin/e-smith/console:1825 msgid "Please enter the password for your Internet connection." msgstr "Veuillez taper le mot de passe de votre connexion Internet." #: root/sbin/e-smith/console:1827 msgid "Please note that passwords are usually case sensitive." msgstr "Notez que les mots de passe sont généralement sensibles à la casse." #: root/sbin/e-smith/console:1831 msgid "Select dialup password" msgstr "Mot de passe de la ligne commutée" #: root/sbin/e-smith/console:1889 root/sbin/e-smith/console:1923 #: root/sbin/e-smith/console:1955 msgid "Select connect policy" msgstr "Politique de connexion" #: root/sbin/e-smith/console:1891 msgid "" "Select the dialup connect policy that you would like to use during office " "hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays." msgstr "" "Veuillez sélectionner la politique de connexion commutée que vous souhaitez " "utiliser pendant les heures de bureau (08h00 à 18h00) en semaine." #: root/sbin/e-smith/console:1925 msgid "" "Please select the dialup connect policy that you would like to use outside " "office hours (6:00 PM to 8:00 AM) on weekdays." msgstr "" "Veuillez sélectionner la politique de connexion commutée que vous souhaitez " "utiliser en dehors des heures de bureau (18h00 à 08h00) en semaine." #: root/sbin/e-smith/console:1957 msgid "" "Please select the dialup connect policy that you would like to use during " "the weekend." msgstr "" "Veuillez sélectionner la politique de connexion commutée que vous souhaitez " "utiliser pendant le week-end." #: root/sbin/e-smith/console:1986 msgid "enabled" msgstr "Activé" #: root/sbin/e-smith/console:1986 msgid "Enable NIC bonding" msgstr "Activer l'interface de liaison de canaux" #: root/sbin/e-smith/console:1987 msgid "disabled" msgstr "Désactivé" #: root/sbin/e-smith/console:1987 msgid "Disable NIC bonding" msgstr "Désactiver l'interface de liaison de canaux" #: root/sbin/e-smith/console:1992 msgid "NIC Bonding" msgstr "Interface de liaison de canaux" #: root/sbin/e-smith/console:1994 msgid "" "You have more than one network adapter. Would you like to bond them together " "into a single interface? This can provide greater throughput and/or failure " "resiliency, depending on your adapters and network configuration." msgstr "" "Votre serveur dispose de plusieurs interfaces réseau. Voulez-vous les lier " "ensemble pour ne constituer qu'une seule interface spéciale (appelée " "interface de liaison de canaux) ? Ceci permet d'améliorer la bande passante " "et/ou la tolérence de panne de vos interfaces réseau, en fonction de votre " "configuration." #: root/sbin/e-smith/console:2007 msgid "" "The NIC bonding driver allows various modes and performance options. Edit " "the option string below if the defaults are not suitable.\n" "\n" "Most users do not need to change this setting.\n" msgstr "" "Le pilote de l'interface de liaison de canaux vous permet de spécifier des " "options de mode de fonctionnement et de performances. Modifiez la chaîne " "d'options ci-dessous si elle ne convient pas à vos besoins.\n\n" "Dans la plupart des cas, vous n'avez pas besoin de modifier ce paramètre.\n" #: root/sbin/e-smith/console:2011 msgid "NIC Bonding Options" msgstr "Options de l'interface de liaison de canaux" #: root/sbin/e-smith/console:2022 msgid "" "In server-only mode, this server will use only one ethernet adapter " "connected to your local network. If you have a firewall and wish to use this " "server as your e-mail/web server, you should consult the firewall " "documentation for networking details." msgstr "" "En mode serveur uniquement, ce serveur n'utilisera qu'une seule interface " "réseau connectée au réseau local. Si vous avez un pare-feu et que vous " "souhaitez utiliser ce serveur comme serveur de messagerie électronique et/ou " "Web, consultez la documentation de ce pare-feu pour avoir les détails de sa " "configuration." #: root/sbin/e-smith/console:2024 msgid "" "Please specify the gateway IP address that this server should use to access " "the Internet. Leave blank if you have no Internet access." msgstr "" "Veuillez taper l'adresse IP de la passerelle que ce serveur doit utiliser " "pour accéder à Internet. Laissez le champ vide si vous n'avez pas d'accès à " "Internet." #: root/sbin/e-smith/console:2085 msgid "Can't open output file" msgstr "Ouverture impossible du fichier de sortie" #: root/sbin/e-smith/console:2106 root/sbin/e-smith/console:2111 #: root/sbin/e-smith/console:2127 root/sbin/e-smith/console:2128 msgid "On" msgstr "Activé" #: root/sbin/e-smith/console:2106 root/sbin/e-smith/console:2112 #: root/sbin/e-smith/console:2139 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: root/sbin/e-smith/console:2111 msgid "Provide DHCP service to local network" msgstr "Fournit le service DHCP au réseau local" #: root/sbin/e-smith/console:2112 msgid "Do not provide DHCP service to local network" msgstr "Ne fournit pas de service DHCP au réseau local" #: root/sbin/e-smith/console:2117 msgid "Select DHCP server configuration" msgstr "Configuration du serveur DHCP" #: root/sbin/e-smith/console:2119 msgid "" "Please specify whether you would like this server to provide DHCP service to " "your local network. This will let you assign IP addresses to your other " "network computers automatically by configuring them to obtain their IP " "information using DHCP." msgstr "" "Veuillez indiquer si vous souhaitez que ce serveur fournisse un service DHCP " "à votre réseau local. Vous pourrez ainsi assigner automatiquement des " "adresses IP aux autres ordinateurs du réseau configurés en clients DHCP." #: root/sbin/e-smith/console:2121 msgid "We strongly advise that all clients are configured using DHCP." msgstr "" "Nous vous recommandons de configurer tous vos postes clients avec DHCP." #: root/sbin/e-smith/console:2167 msgid "Select beginning of DHCP host number range" msgstr "Début de la plage d'allocation DHCP d'adresses hôtes" #: root/sbin/e-smith/console:2169 msgid "You must reserve a range of host numbers for the DHCP server to use." msgstr "" "Vous devez réserver une plage d'allocation d'adresses hôtes attribuables par " "le serveur DHCP." #: root/sbin/e-smith/console:2171 msgid "" "Please enter the first host number in this range. If you are using the " "standard server defaults and have no particular preference, you should keep " "the default values." msgstr "" "Veuillez taper la première adresse hôte de cette plage d'allocation. Si vous " "n'avez pas de préférence particulière, gardez la valeur par défaut du " "serveur." #: root/sbin/e-smith/console:2193 root/sbin/e-smith/console:2276 msgid "That address is not on the local network." msgstr "Cette adresse n'appartient pas au réseau local." #: root/sbin/e-smith/console:2198 root/sbin/e-smith/console:2281 msgid "Invalid IP address for DHCP start" msgstr "Adresse IP de début de plage d'allocation DHCP non valide" #: root/sbin/e-smith/console:2204 msgid "You must provide an IP address for the start of the DHCP range." msgstr "" "Vous devez définir une adresse IP de début de plage d'allocation DHCP." #: root/sbin/e-smith/console:2230 msgid "Select end of DHCP host number range" msgstr "Fin de la plage d'allocation DHCP d'adresses hôtes" #: root/sbin/e-smith/console:2232 msgid "" "Please enter the last host address in this range. If you are using the " "standard server defaults and have no particular preference, you should keep " "the default value." msgstr "" "Veuillez taper la dernière adresse hôte de cette plage d'allocation. Si vous " "n'avez pas de préférence particulière, gardez la valeur par défaut du " "serveur." #: root/sbin/e-smith/console:2264 msgid "The IP range cannot include our private network address." msgstr "" "La plage d'allocation d'adresses ne doit pas inclure l'adresse du serveur." #: root/sbin/e-smith/console:2270 msgid "The end of the range must be larger than the start." msgstr "La fin de la plage d'allocation doit être supérieure au début." #: root/sbin/e-smith/console:2287 msgid "You must provide an IP address for the end of the DHCP range." msgstr "" "Vous devez définir une adresse IP de fin de plage d'allocation DHCP." #: root/sbin/e-smith/console:2307 msgid "Corporate DNS server address" msgstr "Adresse du serveur DNS de votre organisation" #: root/sbin/e-smith/console:2309 msgid "" "If this server does not have access to the Internet, or you have special " "requirements for DNS resolution, enter the DNS server IP address here." msgstr "" "Si ce serveur n'a pas d'accès à Internet ou que vous avez une contrainte " "spécifique pour la résolution DNS, tapez ici l'adresse IP de votre serveur " "DNS." #: root/sbin/e-smith/console:2311 msgid "" "This field should be left blank unless you have a specific reason to " "configure another DNS server." msgstr "" "Laissez ce champ vide à moins que vous n'ayez une raison spécifique " "d'utiliser un autre serveur DNS." #: root/sbin/e-smith/console:2313 msgid "" "You should not enter the address of your ISP's DNS servers here, as the " "server is capable of resolving all Internet DNS names without this " "additional configuration." msgstr "" "Ne tapez pas ici l'adresse du serveur DNS de votre FAI (ISP) : le serveur " "est capable de résoudre les noms de domaine Internet sans configuration " "supplémentaire." #: root/sbin/e-smith/console:2343 msgid "Invalid IP address for DNS forwarder" msgstr "Adresse IP d'achemineur DNS non valide" #: root/sbin/e-smith/console:2362 msgid "No unsaved changes" msgstr "Aucune modification à sauvegarder" #: root/sbin/e-smith/console:2364 msgid "No changes were made during the configuration process" msgstr "" "Aucune modification n'a été apportée pendant le processus de configuration." #: root/sbin/e-smith/console:2366 msgid "Press ENTER to proceed." msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer." #: root/sbin/e-smith/console:2367 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: root/sbin/e-smith/console:2380 msgid "Changes will take effect after reboot" msgstr "Les modifications prendront effet après le redémarrage" #: root/sbin/e-smith/console:2382 msgid "The new configuration will take effect when you reboot the server." msgstr "" "La nouvelle configuration prendra effet après le redémarrage du serveur." #: root/sbin/e-smith/console:2384 msgid "Do you wish to reboot right now?" msgstr "Voulez-vous redémarrer immédiatement ?" #: root/sbin/e-smith/console:2399 msgid "Activate configuration changes" msgstr "Appliquer les modifications de la configuration" #: root/sbin/e-smith/console:2401 msgid "" "Your configuration changes will now be activated. The configuration files on " "this server will be changed to reflect your new settings. This may take a " "few minutes." msgstr "" "Les modifications de votre configuration vont maintenant être appliquées. " "Les fichiers de configuration de ce serveur vont être modifiés pour " "correspondre à vos nouveaux paramètres. Cette opération peut prendre " "quelques minutes." #: root/sbin/e-smith/console:2403 msgid "Do you wish to activate your changes?" msgstr "Voulez-vous activer vos modifications ?" #: root/sbin/e-smith/console:2425 msgid "Activating configuration settings" msgstr "Activation des paramètres de configuration" #: root/sbin/e-smith/console:2426 msgid "Please stand by while your configuration settings are activated ..." msgstr "" "Veuillez patienter pendant l'activation de vos paramètres de configuration..." #: root/sbin/e-smith/console:2463 msgid "*** THERE ARE UNACTIVATED CHANGES - QUIT ANYWAY? ***" msgstr "*** MODIFICATIONS NON ACTIVÉES - QUITTER QUAND MÊME ? ***" #: root/sbin/e-smith/console:2465 msgid "" "Your configuration changes have been saved but have not yet been activated. " "This may result in unpredictable system behavior. We recommend that you " "complete the configuration process and activate the changes before exiting " "the console." msgstr "" "Les modifications de la configuration ont été enregistrées, mais ne sont pas " "encore actives. Ceci risque de rendre le système instable. Nous vous " "recommandons de terminer le processus de configuration et d'activer les " "modifications avant de quitter la console." #: root/sbin/e-smith/console:2467 msgid "Are you sure you want to quit with unactivated changes?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter sans activer les modifications ?" #: root/sbin/e-smith/console:2560 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: root/sbin/e-smith/console:2561 msgid "for chipset" msgstr "pour les puces" #: root/sbin/e-smith/console:2569 #, c-format msgid "Manually select driver for %s ethernet adapter" msgstr "Sélectionner manuellement le pilote pour l'interface %s" #: root/sbin/e-smith/console:2576 #, c-format msgid "Select %s network ethernet driver" msgstr "Pilote réseau %s" #: root/sbin/e-smith/console:2579 #, c-format msgid "" "You now need to select the proper driver for your %s network ethernet " "adapter. The server can attempt to do this automatically, or you can do it " "manually - either by specifying the model of your ethernet adapter or by " "directly choosing a driver." msgstr "" "Vous devez maintenant sélectionner le pilote correspondant à votre interface " "réseau %s. Ce serveur peut essayer de le faire automatiquement. Vous pouvez " "aussi le faire manuellement en indiquant le modèle de l'interface réseau ou " "en sélectionnant directement un pilote." #: root/sbin/e-smith/console:2582 msgid "The server has detected these ethernet adapters:" msgstr "Le serveur a détecté ces interfaces réseau :" #: root/sbin/e-smith/console:2622 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: root/sbin/e-smith/console:2626 msgid "Choose driver by specifying ethernet adapter model" msgstr "Choisir le pilote en indiquant le modèle d'interface réseau" #: root/sbin/e-smith/console:2627 msgid "Choose driver directly" msgstr "Choisir directement le pilote" #: root/sbin/e-smith/console:2632 #, c-format msgid "Select %s adapter manually" msgstr "Choix manuel de l'interface réseau %s" #: root/sbin/e-smith/console:2633 msgid "Please select one of the following:" msgstr "Veuillez sélectionner l'une des solutions suivantes :" #: root/sbin/e-smith/console:2653 #, c-format msgid "Specify %s adapter and driver" msgstr "Pilote et interface réseau %s" #: root/sbin/e-smith/console:2655 #, c-format msgid "Please specify your %s ethernet adapter and corresponding driver" msgstr "" "Veuillez choisir votre interface réseau %s et le pilote correspondant :" #: root/sbin/e-smith/console:2679 #, c-format msgid "Specify %s ethernet driver" msgstr "Pilote réseau %s" #: root/sbin/e-smith/console:2680 #, c-format msgid "Please specify the driver to use for the %s ethernet adapter" msgstr "Veuillez choisir le pilote à utiliser pour l'interface réseau %s :" #: root/sbin/e-smith/console:2706 msgid "Mitel Networks Corporation support and licensing information" msgstr "" "Informations sur le support et la licence de Mitel Networks Corporation" #: root/sbin/e-smith/console:2711 msgid "" "You can scroll through this document using the up and down arrow keys or the " "Page Up and Page Down keys." msgstr "" "Vous pouvez naviguer dans ce document avec les touches fléchées HAUT et BAS " "ou les touches Pg.préc. et Pg.suiv." #: root/sbin/e-smith/console:2732 msgid "Access server manager" msgstr "Accéder au gestionnaire du serveur" #: root/sbin/e-smith/console:2734 msgid "" "This option will start a text-mode browser to access the server manager from " "this console. Normally you would access the server manager from a web " "browser at the following url:" msgstr "" "Cette fonction lancera un navigateur en mode texte permettant d'accéder au " "gestionnaire du serveur depuis cette console. Normalement, vous devriez " "accéder au gestionnaire du serveur depuis un navigateur Web à cette URL :" #: root/sbin/e-smith/console:2738 msgid "" "You should only proceed if you are comfortable using a text-mode browser. " "Note that you will be prompted for the administrator password in order to " "access the server manager." msgstr "" "Vous ne devriez continuer que si vous maîtrisez bien la navigation en mode " "texte. Notez que le mot de passe de l'administrateur vous sera demandé pour " "accéder au gestionnaire du serveur." #: root/sbin/e-smith/console:2740 msgid "NOTE: The 'q' key is used to quit from the text-mode browser." msgstr "" "REMARQUE : Pour quitter le navigateur en mode texte, utilisez la touche 'q'." #: root/sbin/e-smith/console:2750 msgid "Access server manager with text-mode browser" msgstr "Accéder au gestionnaire du serveur avec le navigateur en mode texte" #: root/sbin/e-smith/console:2751 msgid "Enter the administrator password" msgstr "Veuillez taper le mot de passe de l'administrateur :" #: root/sbin/e-smith/console:2807 msgid "Status of this server as of" msgstr "État de ce serveur le" #: root/sbin/e-smith/console:2809 msgid "This server has been running for" msgstr "Ce serveur fonctionne depuis" #: root/sbin/e-smith/console:2810 msgid "days" msgstr "jour(s)" #: root/sbin/e-smith/console:2811 msgid "hours" msgstr "heure(s)" #: root/sbin/e-smith/console:2812 msgid "minutes" msgstr "minute(s)" #: root/sbin/e-smith/console:2824 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" #: root/sbin/e-smith/console:2824 msgid "Reboot this server" msgstr "Redémarrer ce serveur" #: root/sbin/e-smith/console:2823 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurer" #: root/sbin/e-smith/console:2823 msgid "Reconfigure this server" msgstr "Reconfigurer ce serveur" #: root/sbin/e-smith/console:2825 msgid "Shutdown" msgstr "Arrêter" #: root/sbin/e-smith/console:2825 msgid "Shutdown this server" msgstr "Arrêter ce serveur" #: root/sbin/e-smith/console:2830 msgid "Reboot, reconfigure or shut down this server" msgstr "Redémarrer, reconfigurer ou arrêter ce serveur" #: root/sbin/e-smith/console:2832 msgid "" "Please select whether you wish to reboot, reconfigure or shutdown. The " "process will start as soon as you make your selection." msgstr "" "Veuillez indiquer si vous souhaitez effectuer un redémarrage, une " "reconfiguration ou un arrêt du serveur. Le processus commencera juste après " "votre sélection." #: root/sbin/e-smith/console:2834 msgid "" "If you have an older computer without power management, the shutdown process " "will perform a clean halt of all system services, but will not actually " "power off your computer. In this case, wait for the power down message and " "then shut off the power manually." msgstr "" "S'il s'agit d'un ancien ordinateur sans gestion de l'alimentation, le " "processus d'arrêt stoppera tous les services du système sans toutefois " "mettre l'ordinateur hors tension. Dans ce cas, attendez le message de mise " "hors tension puis éteignez l'ordinateur manuellement." #: root/sbin/e-smith/console:2836 msgid "" "If you have changed your mind and do not want to reboot or shutdown, use the " "Tab key to select Cancel, then press Enter." msgstr "" "Si vous ne souhaitez plus redémarrer ou arrêter l'ordinateur, utilisez la " "touche TAB pour sélectionner Annuler, puis appuyez sur ENTRÉE." #: root/sbin/e-smith/console:2838 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: root/sbin/e-smith/console:2839 msgid "OK" msgstr "OK" #: root/sbin/e-smith/console:1855 msgid "never" msgstr "Aucune" #: root/sbin/e-smith/console:1855 msgid "No connection" msgstr "Aucune connexion" #: root/sbin/e-smith/console:1856 msgid "short" msgstr "Courte" #: root/sbin/e-smith/console:1856 msgid "Short connect times to minimize minutes off-hook" msgstr "Connexion de courte durée pour minimiser l'usage de la ligne" #: root/sbin/e-smith/console:1857 msgid "medium" msgstr "Moyenne" #: root/sbin/e-smith/console:1857 msgid "Medium connect times" msgstr "Connexion de durée intermédiaire" #: root/sbin/e-smith/console:1858 msgid "long" msgstr "Longue" #: root/sbin/e-smith/console:1858 msgid "Long connect times to minimize dialing delays" msgstr "Connexion de longue durée pour minimiser les délais d'appel" #: root/sbin/e-smith/console:1859 msgid "continuous" msgstr "Permanente" #: root/sbin/e-smith/console:1859 msgid "Continuous connection" msgstr "Connexion permanente" #: root/sbin/e-smith/console msgid "Yes" msgstr "Oui" #: root/sbin/e-smith/console msgid "No" msgstr "Non" #: root/sbin/e-smith/console msgid "Back" msgstr "Précédent" #: root/sbin/e-smith/console msgid "Next" msgstr "Suivant" #: root/sbin/e-smith/console msgid "Keep the current setting" msgstr "Paramètre actuel " #: root/sbin/e-smith/console msgid "please try again" msgstr "veuillez réessayer" #: root/sbin/e-smith/console msgid "external" msgstr "externe" #: root/sbin/e-smith/console msgid "internal" msgstr "interne" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/status.pl:7 msgid "Check status of this server" msgstr "Vérifier l'état de ce serveur" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:40 msgid "Test Internet access" msgstr "Tester l'accès à Internet" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:42 msgid "" "After your Internet connection is operational and your server has been " "connected and configured, this test will verify that your server can " "communicate with the Internet." msgstr "" "Une fois votre connexion Internet opérationnelle, votre serveur connecté et " "configuré, ce test vérifiera que votre serveur peut communiquer sur Internet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:44 msgid "" "As part of this test, two pieces of information will be sent to contribs.org " "- the version installed on your server and a string used to differentiate " "your server from others using this test. This string is generated by a " "one-way hash function and access to the string does not provide any " "information about your server." msgstr "" "Dans le cadre de ce test, deux éléments vont être transmis à contribs.org : " "la version de SME Server installée sur votre serveur et une chaîne de " "caractères permettant de distinguer votre serveur des autres. Cette chaîne " "est générée par une fonction de hachage et elle ne permet pas d'obtenir la " "moindre information sur votre serveur." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:46 msgid "" "We appreciate your assistance in sending this information so we can gain an " "accurate count of the installed servers." msgstr "" "Nous vous remercions pour votre aide en envoyant cette information qui nous " "permet d'avoir une bonne estimation du nombre de serveurs installés." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:48 msgid "Do you wish to run the test?" msgstr "Voulez-vous exécuter ce test ?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:72 msgid "Attempting to test Internet connection." msgstr "Test de la connexion Internet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:73 msgid "If this test takes too long, please halt it by typing Ctrl-C." msgstr "Si ce test est trop long, appuyez sur Ctrl-C pour l'interrompre." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:88 msgid "Internet connection successful" msgstr "Réussite du test de connexion à Internet" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:90 msgid "" "The test was successful! Your server was able to communicate with " "contribs.org." msgstr "" "Le test a réussi ! Votre serveur a réussi à communiquer avec contribs.org." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:101 msgid "Internet connection failed" msgstr "Échec du test de connexion à Internet" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:103 msgid "" "The test failed. Your server was unable to establish contact with " "contribs.org via the Internet." msgstr "" "Le test a échoué ! Votre serveur n'a pas pu établir de connexion avec " "contribs.org par Internet." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:105 msgid "" "Please check that your server is correctly configured. A reboot may be " "required if certain settings are modified and the configuration process will " "advise you if this is required." msgstr "" "Veuillez vérifier que votre serveur est correctement configuré. Un " "redémarrage peut être nécessaire si certains paramètres ont été modifiés et " "que le processus de configuration vous a averti que cela était nécessaire." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:107 msgid "" "You might also want to check with your Internet provider to make sure that " "your Internet connection is working properly." msgstr "" "Vous pouvez également vous assurer du bon fonctionnement de votre connexion " "Internet auprès de votre FAI (ISP)." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/testInternet.pl:109 msgid "" "It is also possible (although unlikely) that there is a technical problem at " "the contribs.org site. In this case, you should proceed with your " "installation and run this test again later." msgstr "" "Il est également possible (mais peu probable) qu'il y ait un problème " "technique avec le site de contribs.org. Dans ce cas, vous devriez poursuivre " "votre installation et refaire ce test plus tard." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/reboot.pl:7 msgid "Reboot or shut down this server" msgstr "Arrêter ou redémarrer ce serveur" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:14 msgid "Manage disk redundancy" msgstr "Gérer le système de tolérance de panne des disques (RAID)" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:37 msgid "Disk redundancy status as of" msgstr "Système RAID le" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:38 msgid "Current RAID status:" msgstr "État actuel du RAID :" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:48 msgid "There are no RAID devices configured" msgstr "Aucun périphérique RAID configuré." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:66 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:116 #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:149 msgid "Manual intervention may be required." msgstr "Une intervention manuelle peut être nécessaire." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:100 msgid "A RAID resynchronization is in progress." msgstr "Resynchronisation RAID en cours." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:107 msgid "All RAID devices are in clean state" msgstr "Tous les périphériques RAID fonctionnent correctement." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:114 msgid "Only some of the RAID devices are unclean." msgstr "Certains périphériques RAID sont endommagés." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:128 msgid "Current disk status:" msgstr "État actuel des disques :" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:129 msgid "Installed disks" msgstr "Disques installés" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:131 msgid "Used disks" msgstr "Disques utilisés" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:133 msgid "Free disks" msgstr "Disques disponibles" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:138 msgid "" "Your system only has a single disk drive installed or is using hardware " "mirroring. If you would like to enable software mirroring, please shut down, " "install a second disk drive (of the same capacity) and then return to this " "screen." msgstr "" "Votre système ne dispose que d'un seul disque dur ou exploite un système " "RAID matériel. Si vous souhaitez utiliser le RAID logiciel, veuillez arrêter " "ce serveur, installer un deuxième disque dur (de même capacité) et revenir à " "cet écran." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:147 msgid "The free disk count must equal one." msgstr "Le système a besoin d'un disque libre." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:161 msgid "" "There is an unused disk drive in your system. Do you want to add it to the " "existing RAID array(s)?" msgstr "" "Votre système dispose d'un disque dur inutilisé. Voulez-vous le joindre à " "la grappe RAID existante ?" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:164 msgid "WARNING: ALL DATA ON THE NEW DISK WILL BE DESTROYED!" msgstr "ATTENTION : TOUTES LES DONNÉES DU NOUVEAU DISQUE VONT ÊTRE EFFACÉES !" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:169 msgid "The command @cmd failed." msgstr "La commande @cmd a échoué." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/manageRAID.pl:171 msgid "This configuration is not yet fully supported in these screens." msgstr "" "Cette configuration n'est pas encore prise en charge dans cette page." #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/support.pl:7 msgid "View support and licensing information" msgstr "Afficher les informations sur le support et la licence" #: root/sbin/e-smith/console-menu-items/quitConsole.pl:7 msgid "Exit from the server console" msgstr "Quitter la console du serveur"